毅冰®

外国人名小常识,不需要掏出笔记本

为什么国外会有女性的英文名是Jackie或Charlie?

记得很多年前,long long ago,看一本TVB的电视剧,名字叫什么我忘了,可能是壹号皇庭系列的某一部,当时蔡少芬演的一个角色,英文名叫Jackie。

我一度还很纳闷,明明是女性,怎么去一个那么男性化的英文名字出来?

难道导演有很深的剧情套路要谋划,所以作为剧情需要的一个铺垫?

后来才发现,是我想多了,也是我孤陋寡闻。

因为女性如果叫Jackie,一般不是Jack的昵称,而是Jacqueline的昵称。一般就是朋友之间、熟人之间比较亲昵的称呼。

这跟我们中国人之间,可能熟人之间称呼小名,是一个道理。

另外,也有一些女性,英文名叫Charlie的,也是一样的问题,并非她本来就叫Charlie,而是她大名叫Charlotte,昵称就变成了Charlie。

说到这里,我想强调的是,如果一个初次给你写邮件的客人,署名如果是Charlie或者Jackie,还真不好判断是男是女。

除了上面这两个昵称会让人误会为男名外,还有第三个容易产生误会的名字,就是Alex。

Alex可以是单独的男名,可以是男名Alexander的昵称,也可以是女名Alexandra的昵称。

这两个大名看起来很接近,我们用中文翻译吧,男名“亚历山大”可以昵称为Alex,女名“亚历桑德拉”也可以昵称为Alex。是不是快晕了?

既然说了几个跟昵称有关的东西,那就再多说几句。

英文中,Bob是一个很常见的男名,但事实上Bob是Robert的昵称。

还有Jimmy,我们往往会想当然,觉得Jimmy是Jim的昵称,其实不然,大名James的人,昵称一般才叫Jimmy。

就先这么说几句吧,不深入下去了,说多了把大家都绕进去,容易精神错乱。